会社にいるといろいろあります

その後、この翻訳にちゃちゃが入りましてガオーっと
火を噴いたワタシです(笑)
翻訳された日本語がいまひとつ言い回しがキツイ
ということらしく・・・

しらんちゅーねん!

社長がストレートな言い方をしていたので、そのまま訳したまで!
外資系につとめていながら、英語のえの字もわからないで
さらに、翻訳された日本語にケチをつけるなんてなんということ!
日本語は「参考程度」にしてほしいものです、ハイ。

まったく胎教によろしくないわ(笑)

昼間ちょっと出血があって、病院に電話をしてみても
今は何もすることができないので、そのままジっと時がすぎるのを
待つしかないのだそうです。
あとは赤ちゃんの生命力にかけるしかない、と。
かなり不安になっていたときの、この会社の出来事だったので
すっかり不安がかき消されて結果的によかったかも(笑)
家でひとりで悶々としていたら、もう精神的にもたないです、きっと・・・ゼイゼイ。

b0043980_20345099.jpg帰りに100円ショップでこんなものを買ってきました。
玄関のニッチに飾ってあります。
ちょっと雰囲気でたかなぁ。
[PR]
Commented by mana at 2004-11-02 22:03 x
みいさん、すごい!
社長から翻訳を頼まれるほど、って。。。
もしかして私、レベルの高いお方についていこうとしてた??(-_-;

今日、ちょっと片付けが一段落した時に、Emmaのお話を読んでみたら、
思ってたよりわからない単語ばかりで、ここまで拾い読みでいいんだろうか?
とびくびくしながら読んでます(^-^; 
さっきオットに「英語の辞書がほしい。。。」とつぶやいてしまった(苦笑)
Commented by ドリー at 2004-11-03 08:03 x
翻訳にケチつけられるなんて、腹立つなあ!!
外資系やねんから、英語オンリーでもOKなレベルまで自分を磨けって思うよね。
翻訳って、ほんま難しいよね。
社長の気持ちもくんで訳さないといけないし・・・
気にせず頑張れ!!

出血、心配だね。
でも、みいちゃんとトシ君の子供なら、生命力はピカイチの筈(笑)
あかちゃんを信じて、あまり気にしないようにね。
私も頑張れ!!と祈っています^^
7月が予定日かあ・・・
うちは、来年3月目標。 同い年になれるかな^^
Commented by mysakuranbo at 2004-11-03 11:29
◆manaさんへ◆
レベルは関係ないですって。 manaさんも読めると思うので
おすすめしたんです!
辞書はだめですよ~~~(笑) ワタシもけっこう拾い読みでした。
最初のうちは読むスピードも遅く、よくわからないかもしれませんが、
ふーん、だいたいそういうことね、でOKなんです。
でも、はぁ、とため息が3回でたらやめてくださいね(笑) 面白くないときは別のものを読むほうがいいです。 あとからいくらでも読めるようになりますから!
Commented by mysakuranbo at 2004-11-03 11:35
◆ドリーちゃんへ◆
でしょ~? ひっさびさに腹たったわ!英語に関してケチつけらるなんて
生まれて初めてだわ~! でもね、こう言ってあげたの。
「あら、もともとのワタシの日本語自体こういう言い方なので仕方ないですね^^」って。
母になると強くなるって本当だよ~~! 母強し。
くるならこいっ!(笑)
出血はあれから止まりました。 ほんと心配ですけど、気にしないようにしないとね。 3月だったら同級生なれるよね。 ワタシも応援するからね!
by mysakuranbo | 2004-11-02 20:34 | 日々の出来事 | Comments(4)

毎日が新発見 【2017限定】USCPA合格への道を綴ります


by me
プロフィールを見る
画像一覧